中华人民共和国消防法

来源:   时间: 2021-08-19 12:57
中华人民共和国消防法
(Adopted at the 28th Session of the Standing Committee of the 13th National People's Congress on April 29, 2021)
  第一章 总 则
  Article 1 This Law is formulated for the purpose of preventing fire and reducing fire hazards, strengthening emergency rescue work, protecting personal and property safety and maintaining public safety。
  第二条 消防工作贯彻预防为主、防消结合的方针,按照政府统一领导、部门依法监管、单位全面负责、公民积极参与的原则,实行消防安全责任制,建立健全社会化的消防工作网络。
  第三条 国务院领导全国的消防工作。地方各级人民政府负责本行政区域内的消防工作。
  People's governments at all levels shall incorporate fire control work into national economic and social development plans to ensure that fire control work is compatible with economic and social development。
  第四条 国务院应急管理部门对全国的消防工作实施监督管理。县级以上地方人民政府应急管理部门对本行政区域内的消防工作实施监督管理,并由本级人民政府消防救援机构负责实施。军事设施的消防工作,由其主管单位监督管理,消防救援机构协助;矿井地下部分、核电厂、海上石油天然气设施的消防工作,由其主管单位监督管理。
  Other relevant departments of the people's governments at or above the county level shall, within the scope of their respective functions and duties, do a good job of fire control work in accordance with the provisions of this Law and other relevant laws and regulations。
  法律、行政法规对森林、草原的消防工作另有规定的,从其规定。
  Article 5 All units and individuals shall have the obligation to maintain fire control safety, protect fire control facilities, prevent fire fires and report fire alarms。任何单位和成年人都有参加有组织的灭火工作的义务。
  Article 6 People's governments at all levels shall organize and carry out regular fire control publicity and education to improve the citizens' awareness of fire control safety。
  State organs, organizations, enterprises, institutions and other units shall strengthen the fire control publicity and education of their own personnel。
  Emergency management departments and fire rescue institutions shall strengthen the publicity of fire control laws and regulations, and urge, guide and assist relevant units to do a good job of fire control publicity and education。
  Administrative departments of education and human resources, schools and relevant vocational training institutions shall incorporate fire control knowledge into the content of education, teaching and training。
  News, radio, television and other relevant units shall conduct fire control publicity and education for the society in a targeted manner。
  Trade unions, Communist Youth League, women's federations and other organizations shall organize fire control publicity and education in light of the characteristics of their respective work objects。
  Villagers' committees and residents' committees shall assist the people's governments, public security organs, emergency management and other departments to strengthen fire control publicity and education。
  第七条 国家鼓励、支持消防科学研究和技术创新,推广使用先进的消防和应急救援技术、设备;鼓励、支持社会力量开展消防公益活动。
  Units and individuals that have made outstanding contributions to fire control work shall be commended and rewarded in accordance with the relevant provisions of the State。
  第二章 火灾预防
  第八条 地方各级人民政府应当将包括消防安全布局、消防站、消防供水、消防通信、消防车通道、消防装备等内容的消防规划纳入城乡规划,并负责组织实施。
  城乡消防安全布局不符合消防安全要求的,应当调整、完善;公共消防设施、消防装备不足或者不适应实际需要的,应当增建、改建、配置或者进行技术改造。
  Article 9 The fire control design and construction of construction projects must conform to the national technical standards for fire control of construction projects。Construction, design, construction, project supervision and other units shall be responsible for the fire control design and construction quality of construction projects according to law。
  Article 10 For construction projects requiring fire control design in accordance with the national technical standards for fire control of construction projects, the review and acceptance system for fire control design of construction projects shall be implemented。
  第十一条 国务院住房和城乡建设主管部门规定的特殊建设工程,建设单位应当将消防设计文件报送住房和城乡建设主管部门审查,住房和城乡建设主管部门依法对审查的结果负责。
  前款规定以外的其他建设工程,建设单位申请领取施工许可证或者申请批准开工报告时应当提供满足施工需要的消防设计图纸及技术资料。
  第十二条 特殊建设工程未经消防设计审查或者审查不合格的,建设单位、施工单位不得施工;其他建设工程,建设单位未提供满足施工需要的消防设计图纸及技术资料的,有关部门不得发放施工许可证或者批准开工报告。
  第十三条 国务院住房和城乡建设主管部门规定应当申请消防验收的建设工程竣工,建设单位应当向住房和城乡建设主管部门申请消防验收。
  前款规定以外的其他建设工程,建设单位在验收后应当报住房和城乡建设主管部门备案,住房和城乡建设主管部门应当进行抽查。
  依法应当进行消防验收的建设工程,未经消防验收或者消防验收不合格的,禁止投入使用;其他建设工程经依法抽查不合格的,应当停止使用。
  Article 14 The specific measures for the review of fire control design, fire control acceptance, filing and random inspection of construction projects shall be formulated by the competent department of housing and urban and rural construction under The State Council。
  Article 15 The fire safety inspection of public gathering places before they are put into use and opened for business shall implement the management of informing commitment。公众聚集场所在投入使用、营业前,The construction unit or the user unit shall apply for fire control safety inspection to the fire control rescue institution of the local people's government at or above the county level in the place where the site is located,作出场所符合消防技术标准和管理规定的承诺,提交规定的材料,并对其承诺和材料的真实性负责。 [5] 
  Fire and rescue agencies to review the materials submitted by the applicant;Where the application materials are complete and conform to the statutory form, permission shall be granted。Fire rescue institutions shall, in accordance with fire control technical standards and management regulations, promptly verify the public gathering places where they have made commitments。 
  申请人选择不采用告知承诺方式办理的,消防救援机构应当自受理申请之日起十个工作日内,根据消防技术标准和管理规定,对该场所进行检查。经检查符合消防安全要求的,应当予以许可。 
  公众聚集场所未经消防救援机构许可的,不得投入使用、营业。消防安全检查的具体办法,由国务院应急管理部门制定。
  Article 16 Organs, organizations, enterprises, institutions and other units shall perform the following duties on fire control safety:
  (1) Implement the responsibility system for fire control safety, formulate the unit's fire control safety system, fire control safety operation rules, and formulate fire fighting and emergency evacuation plans;
  (b) in accordance with national standards, industry standards to configure fire control facilities, equipment, set up fire control safety signs, and regularly organize inspection, maintenance, to ensure good and effective;
  (C) Building fire protection facilities should be comprehensively tested at least once a year to ensure that they are intact and effective, and test records should be complete and accurate and filed for future reference;
  (d) to ensure that the evacuation channel, safety exit, fire truck passage unimpeded, to ensure that fire and smoke zones, fire spacing in line with fire technical standards;
  (五)组织防火检查,及时消除火灾隐患;
  (六)组织进行有针对性的消防演练;
  (七)法律、法规规定的其他消防安全职责。
  单位的主要负责人是本单位的消防安全责任人。
  第十七条 县级以上地方人民政府消防救援机构应当将发生火灾可能性较大以及发生火灾可能造成重大的人身伤亡或者财产损失的单位,确定为本行政区域内的消防安全重点单位,并由应急管理部门报本级人民政府备案。
  Key units on fire control safety shall, in addition to performing the duties prescribed in Article 16 of this Law, perform the following duties on fire control safety:
  (1) Determine fire control safety managers and organize the implementation of fire control safety management of the unit;
  (b) establish fire control files, determine the key parts of fire control safety, set up fire prevention signs, and implement strict management;
  (三)实行每日防火巡查,并建立巡查记录;
  (4) Conduct pre-job fire safety training for employees, and regularly organize fire safety training and fire drill。
  第十八条 同一建筑物由两个以上单位管理或者使用的,应当明确各方的消防安全责任,并确定责任人对共用的疏散通道、安全出口、建筑消防设施和消防车通道进行统一管理。
  The property service enterprises in residential areas shall maintain and manage the common fire control facilities in the management area and provide fire protection and safety services。
  第十九条 生产、储存、经营易燃易爆危险品的场所不得与居住场所设置在同一建筑物内,并应当与居住场所保持安全距离。
  Where the place of production, storage and operation of other articles and the place of residence are set in the same building, they shall conform to the national technical standards for fire control of engineering construction。
  第二十条 举办大型群众性活动,承办人应当依法向公安机关申请安全许可,制定灭火和应急疏散预案并组织演练,明确消防安全责任分工,确定消防安全管理人员,保持消防设施和消防器材配置齐全、完好有效,Ensure that the evacuation passageway, safety exit, evacuation indication signs, emergency lighting and fire truck passageway comply with fire control technical standards and management regulations。
  第二十一条 禁止在具有火灾、爆炸危险的场所吸烟、使用明火。因施工等特殊情况需要使用明火作业的,应当按照规定事先办理审批手续,采取相应的消防安全措施;作业人员应当遵守消防安全规定。
  Personnel engaged in fire hazard operations such as electric welding and gas welding and operators of automatic fire control systems must hold certificates and abide by fire safety operation procedures。
  22nd production, storage, loading and unloading of inflammable and explosive dangerous goods factories, warehouses and special stations, docks should be set up in accordance with the technical standards for fire control。Filling stations, supply stations and pressure regulating stations of inflammable and explosive gases and liquids shall be set up in a position that meets the requirements for fire control safety and meets the requirements for fire prevention and explosion protection。
  已经设置的生产、储存、装卸易燃易爆危险品的工厂、仓库和专用车站、码头,易燃易爆气体和液体的充装站、供应站、调压站,不再符合前款规定的,地方人民政府应当组织、协调有关部门、单位限期解决,消除安全隐患。
  Article 23 The production, storage, transportation, sale, use and destruction of inflammable and explosive dangerous goods must comply with the technical standards and management regulations on fire control。
  When entering places where inflammable and explosive dangerous goods are produced or stored, the regulations on fire control safety must be implemented。It is prohibited to illegally carry inflammable and explosive dangerous goods into public places or on public transport。
  储存可燃物资仓库的管理,必须执行消防技术标准和管理规定。
  Article 24 Fire control products must conform to national standards;Where there is no national standard, it must comply with industry standards。It is prohibited to produce, sell or use unqualified fire control products and fire control products eliminated by the state。
  依法实行强制性产品认证的消防产品,由具有法定资质的认证机构按照国家标准、行业标准的强制性要求认证合格后,方可生产、销售、使用。The catalogue of fire control products subject to compulsory product certification shall be formulated and promulgated by the product quality supervision department under The State Council jointly with the emergency management department under The State Council。
  新研制的尚未制定国家标准、行业标准的消防产品,应当按照国务院产品质量监督部门会同国务院应急管理部门规定的办法,经技术鉴定符合消防安全要求的,方可生产、销售、使用。
  The emergency management department of The State Council shall announce the fire control products that have passed the compulsory product certification or technical appraisal in accordance with this article。
  25th product quality supervision departments, administrative departments for industry and commerce, fire control and rescue institutions shall strengthen the supervision and inspection of fire control product quality in accordance with their respective duties。
  第二十六条 建筑构件、建筑材料和室内装修、装饰材料的防火性能必须符合国家标准;没有国家标准的,必须符合行业标准。
  The interior decoration and decoration of crowded places shall use non-combustible and non-combustible materials in accordance with the requirements of fire control technical standards。
  Article 27 The product standards of electrical products and gas appliances shall meet the requirements of fire control safety。
  The installation and use of electrical products and gas appliances, as well as the design, laying, maintenance and testing of lines and pipelines must comply with the technical standards and management regulations of fire control。
  第二十八条 任何单位、个人不得损坏、挪用或者擅自拆除、停用消防设施、器材,不得埋压、圈占、遮挡消火栓或者占用防火间距,不得占用、堵塞、封闭疏散通道、安全出口、消防车通道。人员密集场所的门窗不得设置影响逃生和灭火救援的障碍物。
  第二十九条 负责公共消防设施维护管理的单位,应当保持消防供水、消防通信、消防车通道等公共消防设施的完好有效。In the construction of roads and power outage, water outage, cut off communication lines may affect the fire brigade fire rescue, the relevant units must notify the local fire rescue agencies in advance。
  第三十条 地方各级人民政府应当加强对农村消防工作的领导,采取措施加强公共消防设施建设,组织建立和督促落实消防安全责任制。
  第三十一条 在农业收获季节、森林和草原防火期间、重大节假日期间以及火灾多发季节,地方各级人民政府应当组织开展有针对性的消防宣传教育,采取防火措施,进行消防安全检查。
  Article 32 Township people's governments and urban sub-district offices shall guide, support and help villagers' committees and residents' committees to carry out mass fire control work。The villagers' committees and residents' committees shall determine fire control safety managers, organize the formulation of fire control safety conventions and conduct fire control safety inspections。
  第三十三条 国家鼓励、引导公众聚集场所和生产、储存、运输、销售易燃易爆危险品的企业投保火灾公众责任保险;鼓励保险公司承保火灾公众责任保险。
  34th fire control facilities maintenance testing, fire control safety assessment and other fire control technical service institutions shall meet the conditions for operation,Practitioners shall obtain corresponding qualifications according to law;In accordance with laws, administrative regulations, national standards, industry standards and practice guidelines,接受委托提供消防技术服务,并对服务质量负责。
  第三章 消防组织
  第三十五条 各级人民政府应当加强消防组织建设,根据经济社会发展的需要,建立多种形式的消防组织,加强消防技术人才培养,增强火灾预防、扑救和应急救援的能力。
  第三十六条 县级以上地方人民政府应当按照国家规定建立国家综合性消防救援队、专职消防队,并按照国家标准配备消防装备,承担火灾扑救工作。
  Township people's governments shall, in accordance with the needs of local economic development and fire control work, establish full-time and volunteer fire brigades to undertake fire fighting and rescue work。
  第三十七条 国家综合性消防救援队、专职消防队按照国家规定承担重大灾害事故和其他以抢救人员生命为主的应急救援工作。
  第三十八条 国家综合性消防救援队、专职消防队应当充分发挥火灾扑救和应急救援专业力量的骨干作用;按照国家规定,组织实施专业技能训练,配备并维护保养装备器材,提高火灾扑救和应急救援的能力。
  Article 39 The following units shall establish full-time unit fire brigades to undertake fire fighting and rescue work of their own units:
  (一)大型核设施单位、大型发电厂、民用机场、主要港口;
  (二)生产、储存易燃易爆危险品的大型企业;
  (三)储备可燃的重要物资的大型仓库、基地;
  (4) Other large enterprises other than those stipulated in Item 1, Item 2 and Item 3 with greater fire risk and far away from the national comprehensive fire rescue team;
  (5) Management units of ancient building groups that are far away from the national comprehensive fire rescue team and listed as key national cultural relics protection units。
  Article 40 The establishment of full-time fire brigades shall comply with the relevant provisions of the State and be reported to local fire rescue institutions for acceptance。
  专职消防队的队员依法享受社会保险和福利待遇。
  第四十一条 机关、团体、企业、事业等单位以及村民委员会、居民委员会根据需要,建立志愿消防队等多种形式的消防组织,开展群众性自防自救工作。
  第四十二条 消防救援机构应当对专职消防队、志愿消防队等消防组织进行业务指导;根据扑救火灾的需要,可以调动指挥专职消防队参加火灾扑救工作。
  第四章 灭火救援
  第四十三条 县级以上地方人民政府应当组织有关部门针对本行政区域内的火灾特点制定应急预案,建立应急反应和处置机制,为火灾扑救和应急救援工作提供人员、装备等保障。
  第四十四条 任何人发现火灾都应当立即报警。任何单位、个人都应当无偿为报警提供便利,不得阻拦报警。严禁谎报火警。
  If a fire occurs in a crowded place, the on-site staff of the place shall immediately organize and guide the evacuation of the personnel present。
  任何单位发生火灾,必须立即组织力量扑救。邻近单位应当给予支援。
  Fire brigade received fire, must rush to the scene of the fire immediately, rescue people in distress, eliminate dangerous situation, put out the fire。
  Article 45 Fire control and rescue institutions shall uniformly organize and direct fire fighting and rescue at the scene, and shall give priority to ensuring the life safety of the people in distress。
  火灾现场总指挥根据扑救火灾的需要,有权决定下列事项:
  (一)使用各种水源;
  (二)截断电力、可燃气体和可燃液体的输送,限制用火用电;
  (三)划定警戒区,实行局部交通管制;
  (四)利用临近建筑物和有关设施;
  (5) In order to rescue personnel and important materials and prevent the spread of fire, demolish or damage the buildings, structures or facilities adjacent to the fire site;
  (6) Mobilize relevant units of water supply, power supply, gas supply, communications, medical rescue, transportation and environmental protection to assist in fire fighting and rescue。
  According to the urgent needs of fire fighting and rescue, relevant local people's governments shall organize personnel and mobilize necessary materials to support fire fighting。
  第四十六条 国家综合性消防救援队、专职消防队参加火灾以外的其他重大灾害事故的应急救援工作,由县级以上人民政府统一领导。
  Article 47 Fire engines and fire boats shall carry out fire fighting and rescue or emergency rescue tasks,在确保安全的前提下,不受行驶速度、行驶路线、行驶方向和指挥信号的限制,其他车辆、船舶以及行人应当让行,不得穿插超越;收费公路、桥梁免收车辆通行费。交通管理指挥人员应当保证消防车、消防艇迅速通行。
  赶赴火灾现场或者应急救援现场的消防人员和调集的消防装备、物资,需要铁路、水路或者航空运输的,有关单位应当优先运输。
  Article 48 Fire trucks, fire boats and fire control equipment, equipment and facilities shall not be used for matters unrelated to fire control and emergency rescue work。
  Article 49 The national comprehensive fire rescue team and full-time fire brigades shall not charge any fees for fire fighting and emergency rescue。
  单位专职消防队、志愿消防队参加扑救外单位火灾所损耗的燃料、灭火剂和器材、装备等,由火灾发生地的人民政府给予补偿。
  Article 50 Persons who are injured, disabled or dead due to fire fighting and rescue or emergency rescue shall be given medical treatment and compensation in accordance with relevant regulations of the State。
  Article 51 Fire control and rescue institutions have the right to close the fire site as needed, be responsible for investigating the cause of fire and making statistics on fire losses。
  火灾扑灭后,发生火灾的单位和相关人员应当按照消防救援机构的要求保护现场,接受事故调查,如实提供与火灾有关的情况。
  消防救援机构根据火灾现场勘验、调查情况和有关的检验、鉴定意见,及时制作火灾事故认定书,作为处理火灾事故的证据。
  第五章 监督检查
  第五十二条 地方各级人民政府应当落实消防工作责任制,对本级人民政府有关部门履行消防安全职责的情况进行监督检查。
  The relevant departments of the local people's governments at or above the county level shall, according to the characteristics of the system, carry out fire control safety inspections in a targeted manner, and urge and rectify fire hazards in a timely manner。
  Article 53 Fire rescue institutions shall supervise and inspect the compliance by organs, organizations, enterprises, institutions and other units with laws and regulations on fire control according to law。Public security police stations may be responsible for daily supervision and inspection of fire control and carry out fire control publicity and education, and specific measures shall be formulated by the public security department under The State Council。
  The staff of fire control rescue institutions and public security police stations shall present their certificates when conducting fire control supervision and inspection。
  第五十四条 消防救援机构在消防监督检查中发现火灾隐患的,应当通知有关单位或者个人立即采取措施消除隐患;不及时消除隐患可能严重威胁公共安全的,消防救援机构应当依照规定对危险部位或者场所采取临时查封措施。
  第五十五条 消防救援机构在消防监督检查中发现城乡消防安全布局、公共消防设施不符合消防安全要求,或者发现本地区存在影响公共安全的重大火灾隐患的,应当由应急管理部门书面报告本级人民政府。
  The people's government that receives the report shall promptly verify the situation and organize or instruct the departments and units concerned to take measures to rectify the situation。
  第五十六条 住房和城乡建设主管部门、消防救援机构及其工作人员应当按照法定的职权和程序进行消防设计审查、消防验收、备案抽查和消防安全检查,做到公正、严格、文明、高效。
  The competent departments of housing and urban and rural construction, fire rescue institutions and their staff shall conduct fire control design review, fire control acceptance inspection, spot check for the record and fire control safety inspection,不得收取费用,不得利用职务谋取利益;不得利用职务为用户、建设单位指定或者变相指定消防产品的品牌、销售单位或者消防技术服务机构、消防设施施工单位。
  Article 57 The competent departments of housing and urban and rural construction, fire rescue institutions and their staff shall consciously accept the supervision of society and citizens when performing their duties。
  Any unit or individual shall have the right to report and accuse the competent departments of housing and urban and rural construction, fire and rescue agencies and their staff of illegal acts in law enforcement。收到检举、控告的机关,应当按照职责及时查处。
  第六章 法律责任
  第五十八条 违反本法规定,有下列行为之一的,由住房和城乡建设主管部门、消防救援机构按照各自职权责令停止施工、停止使用或者停产停业,并处三万元以上三十万元以下罚款:
  (1) Construction projects that should be subject to fire control design review according to law, without legal review or failed to pass the review, unauthorized construction;
  (B) construction projects that should be subject to fire control acceptance according to law, without fire control acceptance or fail to pass the fire control acceptance, are put into use without authorization;
  (3) Not stopping the use of other construction projects prescribed in Article 13 of this Law after they have been checked and accepted and are not qualified according to law through random inspections;
  (四)公众聚集场所未经消防救援机构许可,擅自投入使用、营业的,或者经核查发现场所使用、营业情况与承诺内容不符的。
  核查发现公众聚集场所使用、营业情况与承诺内容不符,经责令限期改正,逾期不整改或者整改后仍达不到要求的,依法撤销相应许可。
  建设单位未依照本法规定在验收后报住房和城乡建设主管部门备案的,由住房和城乡建设主管部门责令改正,处五千元以下罚款。
  第五十九条 违反本法规定,有下列行为之一的,由住房和城乡建设主管部门责令改正或者停止施工,并处一万元以上十万元以下罚款:
  (1) The construction unit requires the architectural design unit or the construction enterprise to lower the technical standards of fire control design and construction;
  (2) The building design unit does not carry out the fire control design in accordance with the mandatory requirements of the technical standards for fire control;
  (C) construction enterprises do not in accordance with fire control design documents and technical standards for fire control construction, reducing the quality of fire control construction;
  (4) The project supervision unit colludes with the construction unit or the construction enterprise to practice fraud and reduce the quality of fire control construction。
  Article 60 Where a unit violates the provisions of this Law and commits any of the following acts, it shall be ordered to make corrections and fined not less than 5,000 yuan but not more than 50,000 yuan:
  (1) The configuration and setting of fire control facilities, equipment or fire control safety signs do not meet the national standards and industry standards, or are not kept in good condition and effective;
  (二)损坏、挪用或者擅自拆除、停用消防设施、器材的;
  (3) occupying, blocking or closing evacuation passages, safety exits or committing other acts that impede safe evacuation;
  (四)埋压、圈占、遮挡消火栓或者占用防火间距的;
  (五)占用、堵塞、封闭消防车通道,妨碍消防车通行的;
  (6) Setting obstructions affecting escape, fire fighting and rescue on doors and Windows of crowded places;
  (七)对火灾隐患经消防救援机构通知后不及时采取措施消除的。
  An individual who commits any of the acts in items 2, 3, 4 or 5 of the preceding paragraph shall be given a warning or fined not more than 500 yuan。
  Where an act (3), (4), (5) or (6) of the first paragraph of this Article is ordered to correct and refuses to correct it, it shall be enforced, and the necessary expenses shall be borne by the wrongdoer。
  第六十一条 生产、储存、经营易燃易爆危险品的场所与居住场所设置在同一建筑物内,或者未与居住场所保持安全距离的,责令停产停业,并处五千元以上五万元以下罚款。
  Where the place of production, storage and operation of other articles and the place of residence are set in the same building and fail to meet the technical standards for fire control, penalties shall be imposed in accordance with the provisions of the preceding paragraph。
  Article 62 Whoever commits any of the following acts shall be punished in accordance with the provisions of the Law of the People's Republic of China on Penalties for the Administration of Public Security:
  (1) Producing, storing, transporting, selling, using and destroying inflammable and explosive dangerous goods in violation of relevant technical standards and regulations on fire control;
  (2) Illegally carrying inflammable and explosive dangerous goods into public places or taking public transport;
  (三)谎报火警的;
  (四)阻碍消防车、消防艇执行任务的;
  (五)阻碍消防救援机构的工作人员依法执行职务的。
  Article 63 Whoever commits any of the following acts in violation of the provisions of this Law shall be given a warning or fined not more than 500 yuan;If the circumstances are serious, he shall be detained for not more than five days:
  (A) violation of fire safety regulations into the production and storage of inflammable and explosive dangerous goods places;
  (2) using open flame in violation of regulations or smoking or using open flame in places with fire and explosion danger。
  第六十四条 违反本法规定,有下列行为之一,尚不构成犯罪的,处十日以上十五日以下拘留,可以并处五百元以下罚款;情节较轻的,处警告或者五百元以下罚款:
  (一)指使或者强令他人违反消防安全规定,冒险作业的;
  (二)过失引起火灾的;
  (3) blocking the alarm after the fire broke out, or the person with reporting responsibility does not report the alarm in time;
  (4) disturbing the order of the fire scene, or refusing to follow the command of the fire scene commander, affecting the fire fighting and rescue;
  (五)故意破坏或者伪造火灾现场的;
  (六)擅自拆封或者使用被消防救援机构查封的场所、部位的。
  第六十五条 违反本法规定,生产、销售不合格的消防产品或者国家明令淘汰的消防产品的,由产品质量监督部门或者工商行政管理部门依照《十大菠菜靠谱老平台》的规定从重处罚。
  Using unqualified fire control products or fire control products eliminated by state decree in densely populated places,责令限期改正;逾期不改正的,处五千元以上五万元以下罚款,The persons directly in charge and other persons directly responsible shall be fined not less than 500 yuan but not more than 2,000 yuan;serious,责令停产停业。
  消防救援机构对于本条第二款规定的情形,除依法对使用者予以处罚外,应当将发现不合格的消防产品和国家明令淘汰的消防产品的情况通报产品质量监督部门、工商行政管理部门。The departments for supervision over product quality and the administrative departments for industry and commerce shall promptly investigate and handle the producers and sellers according to law。
  第六十六条 电器产品、燃气用具的安装、使用及其线路、管路的设计、敷设、维护保养、检测不符合消防技术标准和管理规定的,责令限期改正;逾期不改正的,责令停止使用,可以并处一千元以上五千元以下罚款。
  第六十七条 机关、团体、企业、事业等单位违反本法第十六条、第十七条、第十八条、第二十一条第二款规定的,责令限期改正;逾期不改正的,对其直接负责的主管人员和其他直接责任人员依法给予处分或者给予警告处罚。
  第六十八条 人员密集场所发生火灾,该场所的现场工作人员不履行组织、引导在场人员疏散的义务,情节严重,尚不构成犯罪的,处五日以上十日以下拘留。
  Article 69 Fire control facilities maintenance testing, fire safety assessment and other fire control technical service institutions,不具备从业条件从事消防技术服务活动或者出具虚假文件的,由消防救援机构责令改正,处五万元以上十万元以下罚款,并对直接负责的主管人员和其他直接责任人员处一万元以上五万元以下罚款;不按照国家标准、行业标准开展消防技术服务活动的,责令改正,处五万元以下罚款,The persons directly in charge and other persons directly responsible shall be fined not more than 10,000 yuan;There are illegal gains,并处没收违法所得;给他人造成损失的,依法承担赔偿责任;情节严重的,依法责令停止执业或者吊销相应资格;造成重大损失的,由相关部门吊销营业执照,并对有关责任人员采取终身市场禁入措施。 [5] 
  前款规定的机构出具失实文件,给他人造成损失的,依法承担赔偿责任;造成重大损失的,由消防救援机构依法责令停止执业或者吊销相应资格,由相关部门吊销营业执照,并对有关责任人员采取终身市场禁入措施。
  第七十条 本法规定的行政处罚,除应当由公安机关依照《十大菠菜网排行》的有关规定决定的外,由住房和城乡建设主管部门、消防救援机构按照各自职权决定。
  被责令停止施工、停止使用、停产停业的,应当在整改后向作出决定的部门或者机构报告,经检查合格,方可恢复施工、使用、生产、经营。
  If a party fails to implement the decision on production or business suspension, cessation of use or cessation of construction within the time limit, the decision shall be enforced by the department or agency that made the decision。
  Where an order to suspend production or business operations has a great impact on economic and social life, the competent department of housing and urban and rural construction or the department of emergency management shall report it to the people's government at the corresponding level for decision according to law。
  第七十一条 住房和城乡建设主管部门、消防救援机构的工作人员滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,有下列行为之一,尚不构成犯罪的,依法给予处分:
  (A) the fire control design documents, construction projects, sites that do not meet the requirements of fire control safety are approved to pass the examination, fire control acceptance inspection, fire control safety inspection;
  (b) delay without reason fire control design review, fire control acceptance, fire control safety inspection, do not perform duties within the statutory time limit;
  (三)发现火灾隐患不及时通知有关单位或者个人整改的;
  (四)利用职务为用户、建设单位指定或者变相指定消防产品的品牌、销售单位或者消防技术服务机构、消防设施施工单位的;
  (5) using fire trucks, fire boats and fire control equipment, equipment and facilities for matters unrelated to fire control and emergency rescue;
  (六)其他滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊的行为。
  产品质量监督、工商行政管理等其他有关行政主管部门的工作人员在消防工作中滥用职权、玩忽职守、徇私舞弊,尚不构成犯罪的,依法给予处分。
  第七十二条 违反本法规定,构成犯罪的,依法追究刑事责任。
  第七章 附 则
  第七十三条 本法下列用语的含义:
  (一)消防设施,是指火灾自动报警系统、自动灭火系统、消火栓系统、防烟排烟系统以及应急广播和应急照明、安全疏散设施等。
  (2) Fire control products refer to products specially used for fire prevention, fire fighting and rescue, fire protection, refuge and escape。
  (三)公众聚集场所,是指宾馆、饭店、商场、集贸市场、客运车站候车室、客运码头候船厅、民用机场航站楼、体育场馆、会堂以及公共娱乐场所等。
  (四)人员密集场所,是指公众聚集场所,医院的门诊楼、病房楼,学校的教学楼、图书馆、食堂和集体宿舍,养老院,福利院,托儿所,幼儿园,公共图书馆的阅览室,公共展览馆、博物馆的展示厅,劳动密集型企业的生产加工车间和员工集体宿舍,旅游、宗教活动场所等。
  第七十四条 本法自2009年5月1日起施行。

  十大菠菜靠谱老平台:《十大菠菜网排行》解读
  来源:中国人大网